2 февраля 2010

Изучающие японский язык, завидовайте мне! :D
На днях мне посчастливилось общаться с японской полицией. Выхожу из спортзала, а у меня 5 пропущенных звонков. А я как правило не перезваниваю – трушу перед незнакомыми номерами. На шестой пришлось ответить. Я все поняла, здорово! Полиция расследовала факт денежного кидалова одного из близлежащих иностранцев и интересовалась, знаю ли я что-нибудь по теме, ну подробности не буду рассказывать, чтоб вы не догадались, где бабки.  К сожалению, от усердия я позабывала слова, не помогло даже остановить машину, чтобы собраться с мыслями, поэтому меня хватило лишь на то, что бы отвечать на вопросы, а то бы я им рассказала что-нибудь интересное о своей жизни, интересах там! LOL

А вчера была в корнере Шисейдо – мне там очень нравится, в деревенском магазине. В Японии конечно превосходный сервис, но консультанты бывают и не идеальными – например, в ответ на просьбу дать пробники выдают миллион каких-то анкет, или просто включают дурака и путают тушь. А в нашем сельмаге отличные дамы в Шисейдо. Так вот, вначале она расхвалила мой лак (всегда надо ходить туда с шисейдовским лаком, хе), а потом напала на ресницы мои: какие, говорит, большие ресницы, это все натуральные или нет? Натуральные, говорю. Ну тут она совсем сомлела, а я зачем-то ляпнула – тушь, говорю, Канебо. И тут она сделала такое недовольное лицо и злобно зыркнула в соседний корнер Канебо, прошипев что-то вроде "фееее" – ну хорошо хоть на них, а не на меня :)) Ну что же я поделаю, если канебовская тушь лучше аналогичной шисейдо?   

Ну и вдогонку, о словах. В косметичке недавно обсуждали, как же все-таки правильно произносить название бренда Shiseido. Там разобрались, но я еще тут назойливо продублирую. Строго говоря, ШИ конечно неправильно. Но СИ – тоже неправильно и к тому же неблагозвучно. Извечный спор русских японистов на эту тему не имеет смысла, потому что в японском яыке нет ни того, ни другого звука, они говорят мягкое шепелявое – и даже не "щи".  Лично я предпочитаю "ши", потому что считаю, что это название уже практически адаптировалось в русском языке, как и суши (хотя слово "суши" я вообще стараюсь не употреблять, говорю тупо "сырая рыба" ). Практика показывает, что если японцу сказать "ши" – он скорее всего вообще не поймет, а "си" – поймет.
Что касается "зе", тут я вообще не понимаю, кто этот ужас придумал. Шизейдо. Есть отчетливое чтение иероглифа "сей", это простой иероглиф. Есть другие иероглифы, которые читаются zei, но они тут совершенно ни при чем. Так что, если насчет "ши"  и "си" можно спорить, то "сей" не предполагает никаких разночтений. А пишется по-японски Shiseido вот так

Метки:
62 комментария
Добавить
Добавить комментарий
Читайте также