17 октября 2010

Раньше, встречая людей, от которых хочется узнать, что они думают и как они живут, я делала с ними интервью и несла в еженедельник. Это была не только работа, каждая такая встреча приносила удовольствие и обогащала новыми мыслями. Теперь у меня нет работы в газете, но число знакомых, о которых руки чешутся узнать и написать, благодаря блогу ничуть не меньше. В формате комментариев общаться не очень удобно, особенно если хочется сохранить беседу. Поэтому я сделала интервью с Асей asyonosh , и сделала его публичным, потому что этот человек имеет такой жизненный опыт, с которым должен познакомиться каждый, кого интересуют вопросы жизни за границей и в частности Япония.

Ася родилась в семье дипломатов Москве и с 3 до 11 лет жила и училась в Японии. После возвращения в Россию в 1996 году, по ее словам, она так испугалась российской школы, что продолжила учиться с японцами в школе при посольстве, параллельно осваивая русский экстернат. В 17 лет поступила в Московский государственный лингвистический университет, училась на китаиста, а после этого жила некоторое время в Индии и Киргизии, а теперь – опять в Москве. Это настоящий космополит 25 лет :) Сколько всего у нее в голове, представить сложно, но в этот раз меня особенно интересовала Япония, а именно – жизнь в Японии ребенка-иностранца и дискриминация. Об этом и разговор.

Многие русские молодые родители говорят, что не хотели бы, чтоб их
ребенок рос как японец. Тебе знакома эта идея?

– Эта идея мне знакома и понятна… я очень рада тому, что мама всегда со мной говорила по-русски, и ругала меня, когда я отвечала ей по-японски. Папа был менее строгим, а со старшим братом мы с самого детства говорили только по-японски. До сих пор мне удобнее с ним говорить по-японски. Многие думают, что мы с ним шифруемся, но на самом деле мне физически тяжело говорить с ним по-русски. Неудобно. Ощущение, что он меня не поймет :)

Возможно, в странах, где проживают много иммигрантов, где приветствуются новые иммигранты, можно и нужно полностью вливаться в общество. В Японии иностранец всегда останется иностранцем. Хоть ты тресни, но ты будешь другим. Так что… я рада за то, что мне все же удалось осознать свою принадлежность.

– Когда ты была ребенком, то ощущала ли свою непохожесть на других детей?

– Все, кто меня окружали – заставляли это замечать, и я волей- неволей начала ощущать это.

– Показывали ли другие дети свое особое отношение к тебе как к иностранке?

– Да, показывали. Дети, в чьем районе находилось только русское консульство, ничего путного не могли придумать, как обзывать меня “американской фрикаделькой”. Дело в том, что в то время была крайне популярная телевизионная реклама об американских фрикадельках. Ну и конечно все белые люди по определению американцы для японцев).

Старшеклассники уже из моей школы тоже показали “свое особое отношение к иностранке” :) Во втором классе меня избили мальчики. Вот только они не подумали, что с ними будут, когда отец девочки об этом узнает)) Не шутите с дипломатами чичеринской школы))) шучу, с ними все в порядке. Просто потом им сильно влетело.

– В России существует стереотип на основе японских мультфильмов и сериалов об издевательствах детей в школе, дискриминации и т.п. Ты видела чтото подобное, когда училась в японской школе?

– То, что существуют дискриминация и издевательства среди обычных школьников – слава Богу, об этом я узнала только уже учась в японской школе при посольстве в Москве. Это массовое явление, и тебе очень повезет, если тебя это не коснется. Очень жалко детей… я лично была знакома с детьми, у которых была сломана психика из-за этой беды…

– Строгие ли в японских школах порядки? Дисциплина, учебная программа, тяжело ли учиться и сдавать экзамены?

– Дисциплина и порядки достаточно строгие. С самого детства японским детям прививают понятие организации и совместной работы. Каждый день назначался новый староста группы (из 40 человек), они были ответственны за перекличку всех учеников: “Ямада Хироси, здоров!!” (обязательно надо было добавлять комментарий о твоем физическом состоянии. Я обычно хулиганила и отвечала “маа-маа десу”(да ничего так)).
И эти поклоны… представьте, что входит учитель – все встают, делают поклон. Начинается урок – все встают, делают поклон, садятся. Заканчивается урок – все встают, делают поклон. Учитель выходит – все встают, делают поклон. Входишь в учительскую – поклон. Как Вы думаете, что я до сих пор непроизвольно делаю даже находясь среди русских людей? Правильно, я делаю поклон :))

– Если предположить, что твое детство прошло бы в России, как думаешь, ты была бы другим человеком?

– Я была бы абсолютно другим человеком, однозначно. Я живу в России уже 13 лет, и все равно во мне очень много осталось “японскости”. Близкие друзья уже привыкли, и понимают, что я уже не буду другой…

– Есть ли какие-то привычки, которые сложились за время жизни в Японии и остались с тобой до сих пор?

– Поклоны мои… (вхожу в помещение, или когда с кем-нибудь знакомлюсь – все равно делаю легкий кивок) и… наверно, улыбка. Многие удивляются, что я все время улыбаюсь: “Аааа это у тебя из Японии привычка?” Хотя я стараюсь улыбаться без лицемерия :) Просто люблю находить маленькие радости во всем))

– Как проходили твои занятия русским языком?

– В Японии мама вроде со мной иногда занималась, но я плохо помню… а вот зато русский экстернат, в который я пошла уже в Москве – я запомнила на всю жизнь. Мама меня силой заставляла ходить, а я ненавидела всей душой этот экстернат, из-за которого мне постоянно приходилось пропускать последние 2 урока в японской школе…

Достаточно жесткий график для 11-летнего ребенка: утром я вставала в 7, выходила в 8, до 14.00 была в японской школе, потом переезд в русскую школу и с 15.00 до 18.00 – экстернат. Домой приходила соответственно в 19.00….Два образования давались мне с трудом, оценки хромали в обеих школах. Но я очень благодарна сейчас маме, что она заставляла это делать: “Ты – русская, должна получить русское образование!” На что я конечно тогда отвечала: “Я – японка, вернусь в Японию, и забуду вашу Россию”.

Я знаю лично русских девочек, которые забыли русский язык. И это очень грустное зрелище. Свои корни не просто надо знать, их надо ценить и развивать. Мы никогда не станем японцами. Можно думать на их языке, писать романы, видеть сны, все равно мы – иностранцы.

– Какие русские книги были твоими любимыми в детстве?

– Русские книги… мама мне читала сказки Шарля Перо на русском языке… это единственное, что я помню :)

– А какие японские книги? :)
– Все сказки я читала и слушала на японском языке. Даже Золушку :) А вообще, меня воспитали мультики. Taruru-to kun, Raamen-man, City Hunter, Lupin III, Sailor Moon, Yu Yu hakusho, Slam Dunk… дети моего поколения хорошо помнят эти потрясающие мультики…не то, что сейчас!!

– Как ты думаешь, параллельное овладение двумя языками с рождения расширяет мышление, кругозор, влияет на формирование личности?

– Конечно. Однозначно. И я очень хочу, чтобы мои дети тоже выросли в билингвальной атмосфере. Более того, я не ставлю себе никаких установок, но просто как данность заметила:
я комфортно себя чувствую только с теми людьми, которые владеют еще одним иностранным языком. А с людьми, которые так же как и я выросшими в другой стране, я очень быстро нахожу общий язык – мне понятны их переживания, их чувства, их мысли.

– Тебе нравятся японцы?

– В общей своей массе – нет.

– Как ты думаешь, что значит “понять страну”, и возможно ли это?

– Понять страну – это точно возможно. И это может сделать человек, который необязательно знает в совершенстве язык этой страны. Мне кажется, страну можно чувствовать. Умом не только Россию не понять, но и Японию и другие страны тоже. Их надо чувствовать. Дух, историю, людей, культуру, воздух, кухню…На это нужно время. Лучше годы.

– Как тебе кажется, в Японии в повседневной жизни есть дискриминация по национальному признаку?

– Конечно. Еще как. Помню, как я была в горячем источнике, и познакомилась там с кореянкой (я была дико общительной девочкой, сама со всеми начинала беседу). Она со мной в сердцах поделилась, как ее японцы не любят, и как ей приятно, что с ней так доброжелательно разговаривают. А мне-то было всего 8 лет….
Уж что-то, а вот дискриминировать по национальному признаку японцы уме-е-е-ют….

– Ты близко знакома с Азией, свободно перемещаешься по миру, многие люди мечтают о возможности жить именно так, не будучи привязанным к одному адресу. Ты не испытываешь грусти, или усталости, или желания наоборот осесть где-то, где твой настоящий дом?

– Я начала подрабатывать переводчиком с 15 лет. Все заработанные деньги всегда тратила на путешествия. Это моя страсть, это то, что развивает человека, его сознание.
Я очень ценю эту возможность – заработать, а потом брать и ехать. И да, уже иногда испытываю и грусть, и усталость. Поделюсь мечтой: я очень хочу встретить человека, который бы сказал мне: “пойдем домой”. Тогда у меня появится “мой дом”. Сейчас его нет. Я живу уже 3 года не дома, и иногда мне его очень не хватает..

– В какой стране ты хотела бы растить своих детей?

– Это самый сложный вопрос из всех :)
… И нет такой, наверно, пока страны, про которую я бы сказала – “вот, здесь я хочу воспитывать детей”. Точно не в России, не в Японии и не в Штатах. А где на самом деле я это буду делать – одному Богу известно. Пусть это будет город у моря.

Метки:
61 комментарий
Добавить
Добавить комментарий

Ответить на комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Читайте также