Надписи на японских средствах для волос

11 апреля 2010

Небольшой вокабуляр японских надписей на случай, если вы не доверяете переводным аннотациям, или вам попалась бутылка только с японской этикеткой, или вы самостоятельно ищете шампунь в инете.

Sarasara – средство делает волосы рассыпчатыми

Sittori – наоборот, смягчает и утяжеляет

Matomaru – “упорядочивает” волосы, помогает им лежать гладким полотном. Часто употребляется сочетание с предыдущим словом – sittori matomaru

Kosi ga nai kami – ломкие, неэластичные волосы. Как правило, на бутылке не только это словосочетание, а целое предложение типа “для тех, кто озабочен ломкостью волос”, но если даже узнаете только эти слова, будет достаточно. Пишут и хираганой, и катаканой, поэтому на картинке оба варианта.

Kuse ge – волосы, которые пушатся, и этим все сказано.

otoroe wa hajimeta – слабеющие волосы, в том числе в результате стресса или возрастных изменений.

Nenrei – возраст. Употребляется для обозначения средств для борьбы с возрастными изменениями волос (потеря объема, истончение, сухость)

Funwari – объем волос. В шампунях – придает объем, в средствах укладки – для фиксации пышной прически.

Kayumi – зуд

Fuke – перхоть

Betatsuki – липкий. Употребляется в описании средств, воздействующих на жирную кожу головы.

Jihada ki ni naru – шероховатые волосы. Это значит, что средство разглаживает шероховатую поверхность волоса.

22 комментария
Добавить
Добавить комментарий
Читайте также