Русская жена

29 ноября 2010

Если погуглить два слова “муж – японец”, то выпадет целая коллекция сказок о браках такого рода, смешных и нелепых. О том, что к женщинам в Японии относятся как к людям низшего сорта (кажется, тут перепутали Дальний и Ближний Восток), что у жены не может быть банковского счета (интересно, у женщины холостячки – может быть, а как вышла замуж – сразу отнимают?), что японские мужья влетают в дом сурово и так и норовят катаной полоснуть, если им суши на голом своем женском теле не подашь… Из тех же клушеисточников я сегодня еще прочитала, что японский язык выучить невозможно, на работу пустят лет через десять, и т.п. А зачем я это читала, раз муж-японец мне все равно не светит? А затем, что готовилась к интервью с Олей.

Мы решили не открывать юзернейм Оли, чтобы не привлекать к ней нездоровое внимание. Но зато, к моему большому удовольствию, есть фотографии :) А ниже – интервью о том, каково это – быть женой японца. Сразу скажу, что искатели чернухи будут разочарованы позитивным рассказом Оли, но я в ее ответах, даже если она и скрыла что-то от посторонних глаз, вижу посыл – имей голову на плечах, умей быть счастливой :)

– Для начала немного биографии. Сколько лет ты живешь в Японии, и как произошло знакомство с будущим мужем? Сколько времени вы вместе?

– Коротко мою биографию описать сложно:) В Японии в общей сложности около 8 лет. С мужем мы познакомились по интернету, вот на этом сайте http://www.loves.ne.jp/ В декабре будет 3 года со дня нашей свадьбы. К моменту знакомства с ним я знала японский язык в пределах 2 уровня Nihongo Nōryoku Shiken, имела опыт учебы и работы в Японии, но жила и работала в России, а он в Японии. Знакомство началось с его письма мне в июле 2005 г., прежде чем пожениться, мы переписывались, обменивались фотографиями и узнавали друг друга в общей сложности 2,5 года, за это время встречались 4 раза, удачно используя длинные новогодние праздники и японский обон. Самая первая встреча была в марте 2006 в г. Йокогама, вторая летом 2006 в России, третья зимой в России, четвертая в Японии летом 2007 во время которой муж сделал мне предложение и произошло мое первое знакомство с его родителями. У меня это второй брак (первый муж был русский), и благодаря тому, что в этот раз мы смогли хорошо узнать друг друга до свадьбы, «сюрпризов» в этом браке намного меньше:)

– Есть ли у романтических свиданий в Японии свои особенности? :)

– С романтикой у современных японцев все в порядке. По крайней мере у моего мужа, он младше меня на 2 года:) Больших различий, думаю, нет. Единственной особенностью можно назвать то, что даже на свиданиях девушке полагается по этикету доставать свой кошелек :)

– Как ухаживают японские мужчины? Правда ли, что они почти не говорят о своих чувствах?

– Думаю, что все японцы разные, и нельзя сказать за всех. Мне, наверное, повезло с мужем, он вполне четко и ясно выражает свои мысли и чувства. Я всегда понимала что я ему не безразлична. Ответы на мои письма приходили на следующий же день (это я могла тянуть по несколько дней с ответом). И в период ухаживания и сейчас он мне часто дарит цветы. Слова «я тебя люблю» тоже есть в его лексиконе, ими всегда заканчивается наш разговор по телефону или мэйлу.

– Если можно об этом рассказать, как проходила твоя свадьба?

– У нас было две свадьбы. Одна (первая) в России зимой по русским традициям, вторая в Японии летом по японским. Мы жили в разных странах, поэтому заявление в ЗАГС подавала я одна с другом семьи, приготовлениями занималась тоже сама со своими родственниками. Будущий муж тогда прислал только пакет документов для ЗАГСа, и приехал уже непосредственно на саму свадьбу со своими родителями на 3 дня в декабре 2007. Именно тогда и произошло первое личное знакомство наших родителей. Русскую свадьбу отпраздновали широко, с размахом, с лучшей в городе тамадой, выкупом и русским народным ансамблем, который друзья пригласили сюрпризом в качестве подарка на нашу свадьбу. Я была в белом платье и фате.
Вернувшись в Японию, муж успел подать документы для моей визы, приехал на новый 2008 год ко мне в Россию. Через 2 месяца (это относительно быстро) я получила годовую визу уже как жена для приезда/на ПМЖ в Японию.
Японская свадьба проходила в августе 2008 более официально, но не менее интересно и красиво. Мы с мужем продумывали сами все до мелочей: музыка, цветы, оформление. Как и принято на японских свадьбах, мы 2 раза меняли платья. Я была в розовом платье самолично сшитом для этого случая и японском традиционном кимоно. Во время переодевания гостям был показан видеофильм нашей русской свадьбы. Одетые в комоно, мы появились из сада неожиданно для гостей, мы стояли под зонтиком, а в саду работала машина по производству искусственного снега. В августе это было необычно)

– Есть ли что-то необычное в том, как нужно вести себя с родственниками мужа, японцами? Может быть какие-то непривычные для нас традиции.

– Особенных традиций нет, но перед первой встречей с родителями мужа я все равно очень волновалась. Мы поехали к ним погостить, жили несколько дней в их доме в другой префектуре. Перед этой поездкой мои друзья (подруга у которой муж японец, и которые ужа давно прошли это) дали мне совет. Объяснили, что бояться нечего, нужно вести себя естественно, после ужина можно помочь убрать со стола, а вообще нужно расслабиться и просто чувствовать себя как… в гостях. У меня прошло все как нельзя лучше! У меня и теперь прекрасные отношения со свекровью и свекром. Видимся мы 1-2 раза в год, и изредка общаемся по телефону.

– Ты специально училась готовить блюда японской кухни? Есть ли какое-нибудь блюдо, которое ты освоила прекрасно и гордишься им?

– Во время учебы в японской спец. школе яп.языка (еще до знакомства с мужем) я подрабатывала по вечерам в яп. ресторане-идзакая , там выучила многие названия и традиционный вкус блюд. Сама училась готовить уже позже, когда вышла замуж, по кулинарным книгам, делая строго как там написано, теперь многое делаю «на глаз». Сейчас часто готовлю самое любимое блюдо моего мужа – жареную свинину с имбирем.

– Банальный вопрос, который всегда всем интересен – любит ли муж-японец что-нибудь из русской кухни?

– Ну конечно же, – борщ! Да и вообще все домашние овощные супы любит, ест с удовольствием. Пельмени тоже уважает, но ими я балую семью только на новый год.

– Наверняка наш русский способ вести домашнее хозяйство отличается от японского. Бывает ли, что муж или, упаси боже, его родственники комментируют твои привычки?

– Ни разу не слышала ни слова упрека. Муж всегда только хвалит.

– Можешь ли вспомнить пару ценных советов, которые дала тебе японская свекровь? :))

– Удивительно, но не могу:) она мне ничего не советует, и вообще не вмешивается. Можно ли назвать это советом, но как-то она мне сказала, что мне лучше немного поправиться, побольше спать и отдыхать, и один раз сказала, что мужу лучше самой не покупать пиво, вообще не спаивать его дома. И это было сказано не поучительно, а просто в разговоре, так, между прочим.

– Понятно, что люди разные, но можно ли обобщить и сказать, что японцы в целом более мягкие и деликатные в обращении с противоположным полом?

– Японцы вообще деликатные, по крайней мере те, с которыми я общаюсь. Японские мужчины, думаю, более галантны, потому что им приходится учиться ухаживать за русскими девушками по фильмам и книгам. Мой муж учился именно так, в итоге он почерпнул в русской/западной культуре самое лучшее, то, чего русские мужчины давно не делают, или делают, но очень редко.

– Было ли тебе в общении с японцами хоть раз неловко, что ты – иностранка?

– Нет, ни разу.

– Есть опасение, что брак с иностранцем даже при отсутствии языкового барьера – это неизбежное отчуждение и непонимание, культурная пропасть. Тебе легко с мужем? Приходится ли специально прикладывать усилия, чтобы сгладить национальную разницу?

– Лично мне с мужем очень легко, разницу менталитетов, как принято говорить, мы никогда не чувствали. И не преувеличивая скажу, что никаких особых усилий прикладывать не приходится. Мы просто живем, стараемся больше общаться и проводить свободное время вместе, говорить на любые волнующие нас темы, не копить обиды, выяснять сразу все двусмысленности и недоразумения (такие если и были когда-то, то немного). И вообще думаю, что отчуждение и непонимание не зависит от национальности, оно может возникнуть и в обычном браке.

– Японский семейный уклад – это много работающий муж и жена – умелая хозяйка и экономка, в руках которой весь семейный бюджет. У вас так? :)

– У японцев тоже по разному бывает… У нас похоже отчасти: муж и правда очень много работает, а в моих руках не весь семейный бюджет, я не хочу взваливать на себя эту обузу, мне вполне достаточно той части которая тратится на хозяйство, а крупные покупки мы всегда обсуждаем и делаем совместно. У нас разные счета в банках. Лично мне намного приятнее когда мой мужчина «при деньгах», чем вариант мужа, которому жена выдает карманные деньги.

– Может быть, у тебя есть наблюдение…чего японские мужчины ждут от своих женщин?

– Не ошибусь если скажу что того же что и все другие: любви и ласки, женственности.

– Отчуждение – одна из болезненных проблем в отношениях, к тому же японская замкнутость и самоконтроль способствуют отчуждению. Как ты думаешь, можно ли добиться истинной душевной близости с японцем?

– Японцы такие же открытые и приятные люди как и русские! Судя по моему опыту, причину японской замкнутости нужно искать… в себе. Если ты сама делаешь что-то не так, японец, как правило, никогда не скажет об этом прямо, чтобы не обидеть, а будет внутренне переживать это и терпеть. Если научиться чуткости и вниманию, которое свойственно японцам, то вполне можно достигнуть истинной душевной близости.

– Наблюдая за своим мужем, его семьей и знакомыми, можешь ли ты сформулировать некоторые черты японского характера?

– Деликатность и уважительное отношение ко всем членам семьи, особенно к старшим. Я сама выросла в интеллигентной семье, но японская семья мужа меня поражает своим аристократизмом, если так можно сказать. Удивительно как они умеют общаться не всё произнося вслух, при этом прекрасно понимают друг-друга. Сразу скажу, что меня это нисколько не напрягает, мне это понятно и близко.

– Некоторые русские, живущие в Японии, отмечают недоброжелательное отношение со стороны некоторых чиновников, в частности, иммиграционных служащих, к русским супругам японцев. Ты замечала чтото подобное?

– Я такого отношения не замечала. Мне вообще везет на людей!

Оля, я рада знакомству, и большое тебе спасибо и мужу привет :)

Метки:
99 комментариев
Добавить
Добавить комментарий
Читайте также